ROOM BAHASA KOREA

Topik sebelumnya Topik selanjutnya Go down

ROOM BAHASA KOREA

Post by Admin on Mon 24 Nov 2008 - 12:37

silakan diskusi bahasa korea di sini... What a Face

_________________
TEACHER IS THE BEST EXPERIENCE

www.blogpunyavultura.blogspot.com
avatar
Admin
Admin
Admin

Male
Jumlah posting : 219
Lokasi : kotabumi - tangerang
Registration date : 31.10.08

Lihat profil user http://generalforum.darkbb.com

Kembali Ke Atas Go down

Re: ROOM BAHASA KOREA

Post by ferrari4000 on Mon 24 Nov 2008 - 20:10

Bahasa korea a.k.a 한국말 (hangukmal kalo diterjemahkan secara alfabetis, tapi ada perubahan suara jadi bacanya hangungmal) itu bahasa yang lumayan muda umurnya. Tadinya orang korea pake bahasa mandarin. Tapi mereka kesusahan nyampein perasaan mereka, jadi rajanya bikin bahasa sendiri.

Abjadnya dikenal dengan nama hangeul (한글), terdiri dari 14 konsonan dan 10 vokal. Kalo mau belajar hangeul, ga susah-susah amat. Soalnya, sama kayak bahasa Indonesia, tulisan korea ini cuma menggabungkan abjad. Gak kayak mandarin.

Hangeul ada 2 huruf, karena memiliki 2 suku kata. Huruf pertama terdiri dari abjad ㅎ(h), ㅏ(a), dan ㄴ(n). Sementara huruf kedua ㄱ(g), ㅡ(eu), dan ㄹ(l).

Kalo mau belajar lebih jauh tentang abjad korea, coba google aja. Ada banyak website yang ngebahas koq. Cara bacanya sedikit lebih rumit ketimbang mengenali hurufnya. Soalnya, beda letak, beda pula suaranya. Kadang malah ada yang berubah suara. Very Happy

Saying hello..
안녕하세요? [annyeonghaseyo] = Hallo. Umumnya dipake buat nyapa orang. Balesnya pake kata yang sama.
어떻게 지넸어요? [eottohge jinesseoyo?] = Apa kabar?
잘 지넸어요 [chal jinesseoyo] = kabar baik. Bisa juga dipake buat nanya..
조금 바빴어요 [chogeum phabbasseoyo] = Gw rada sibuk.
어떠세요? [eoddoseyo?] = gimana dengan lo?

Yah.. gitu dulu kali.. Kalo ada yang berminat kapan2 gw lanjut.
Gw masih pemula banget soal bahasa korea. Hehehe.. Tapi berminat banget, soalnya abjadnya lucu2 sih.
avatar
ferrari4000
Bripda GF
Bripda GF

Female
Jumlah posting : 98
Age : 30
Lokasi : I'm right here!
Job/hobbies : Jobseeker/ Fitness & Bodybuilding, Nutrition, Sims 2, Movies, Singing, Idling
Registration date : 12.11.08

Lihat profil user

Kembali Ke Atas Go down

Re: ROOM BAHASA KOREA

Post by devil on Tue 25 Nov 2008 - 10:26

GLOSSARY OF COMMONLY USED TERMS

ajumma :: A middle-aged woman. Can be used for a close friend of the family, or a stranger.

ajusshi :: A middle-aged man, the counterpart to ajumma.

arubite :: A part-time job, derived from the German word Arbeit, meaning employment. Corresponds to the Japanese cognate arubaito. These days the word is often shortened to al-ba.

banjun drama :: A drama with a shocking twist halfway through.

banmal and joen-dae mal :: Language and politeness is very important in the Korean language, as it is in Japanese. There are strict hierarchies of what form of speech to use, depending on one’s relationship to the conversation partner. Banmal is informal speech — not necessarily rude, but familiar. Used only with those close to you, or younger (i.e. to a teenager or younger) — but when used between one adult to another, even if it’s older to younger, banmal may be seen as rude if sufficient familiarity has not been achieved. Joen-dae mal, then, is the polite form of speech.

chaebol :: A family-owned corporation head, like Samsung or Hyundai. Similar to zaibatsu in Japan. Because of the family-owned nature of the business, there’s no direct equivalent in English. The chaebol (sometypes translated “tycoon”) is the founder of the company, so therefore many kdrama male leads are second-generation chaebols (or third-generation, such as in Hello! Miss). The second-generation chaebol is a common kdrama character because he presents an easy Prince Charming figure — young enough to enjoy the spoils of wealth, but old enough to earn some respect working in the company. Other examples: Both Lee Dong Wook and Lee Junki’s characters in My Girl, Jo Hyun Jae in Only You, Lee Ji Hoon and Ha Seok Jin in Hello! Miss. They can be female, such as Hye Rin in Que Sera Sera.

chae-hada :: A verb, often weirdly translated, meaning “to have indigestion” or heartburn. Often mis-translated as “choke,” although sometimes choke sounds better than the less-poetic indigestion. A common Korean home remedy is to massage the arms to rush the blood toward the hands, tie a finger with string, and prick the fingertip with a needle. The idea is that indigestion is caused by a blockage of “bad blood” or some other negative energy in the bloodstream, and by forcing it to the extremities and releasing it, you are ridding your body of the blockage. I know it sounds like voodoo witch medicine, but I SWEAR THIS WORKS. I am a huge skeptic when it comes to these things, but the blood that comes out is actually blackish, and the relief is instantaneous. Much faster than Pepto.

di-ka :: Digital camera. Comes from shortening the two, since Koreans love to cut words off and mash them together. We’re lazy like that?

dongsaeng :: Meaning “younger sibling,” can refer to a true blood sibling, or a close friend whom you treat as a younger sibling. While dongsaeng applies to both genders, its opposites are gender-specific (see hyung, oppa, and unni).

fusion drama :: A drama that takes elements of separate genres, i.e., fusion sageuk, which would be a historical drama mixed with traits usually not seen in conventional historicals. For instance, Conspiracy in the Court is a fusion sageuk thriller; Hong Gil Dong is a fusion sageuk comedy.

hoobae :: A junior classmate or colleague. A less intimate and/or more professional term than dongsaeng. But, because hoobae is a term used for a younger person, you don’t address them as “hoobae” — you would just use their name. (For instance: She is my hoobae, but I call her Su Jin.)

hyung :: “Older brother,” used between males only. Can be used between blood brothers, or close friends.

hyungnim :: Formal version of hyung, used between men with a slightly formal relationship (i.e., brothers-in-law). Also common parlance for gangsters to use with their bosses and superiors.

Kongji & Patji or Patzzi:: Korean Cinderella story. Okay, I keep getting them mixed up (thanks to KJH for the correction!), but I’ve been told Kongji’s the nice one, Patji’s the mean one.

mat-seon :: A formal blind date set up with the intention of possibly marrying the participants. Often set up between the parents. Seen in practically every kdrama ever.

melo :: Melodrama, tearjerker.

noona :: “Older sister” used by a male to a female. Again, can be used between blood siblings or merely people who are close friends.

officetel :: A studio apartment. I have no idea why they came up with officetel. Basically an apartment for a single inhabitant, with kitchen and perhaps its own office. And maybe telephone. Or television. Or teleportation device. Edit: apparently a conflation of “office” and “hotel”

oppa :: “Older brother,” used by a girl to an older male. When used between people who are not related, can carry a romantic connotation — many girls call their boyfriends oppa, a process I used to find vaguely creepy as I have many blood oppas (brothers and cousins), but have since become used to. Many times a girl who starts calling a guy oppa may like him or be saying that as an expression of her interest. Not always, of course. But a girl who does NOT like an older unrelated male would likely call him something else, such as sunbae or his full name.

pojangmacha :: Streetside food tents, where you’ll have the obligatory scene of the heartbroken lead drowning their sorrows in ddukkbokki (spicy rice cakes) and soju. They are literally everywhere, and the tents pop up in the eveningtime.

sageuk drama :: Historical drama

sel-ca :: Self-photographed pictures. Often with one’s di-ka in the hopes of becoming an uljjang.

Shim Chung :: Heroine of an ancient folktale known for her virtue and filial piety. Jumped into the sea to save her blind father, rescued for her beauty (naturally) by sea god, eventually returned to land. After she marries him. I think. Calling someone Shim Chung can suggest they are good and sweet, or that they are a goody-two-shoes.

sogaeting :: A blind date. A mishmash of the word “sogae” (introduce) and “meeting.” Much more casual than the marriage-minded mat-seon.

soju :: Korean liquor known for being strong and cheap. Comes in green bottles. Tastes like vodka. Usually around 40 proof (20% alcohol). Also seen in practically every kdrama ever.

sunbae :: Means “senior” and is often used with the suffix “nim” which makes it polite: “sunbae-nim.” In Witch Amusement, Yoo Hee (Han Ga In) calls Joon Ha (Kim Jung Hoon) “sunbae” without the “nim,” which makes it more casual.

uljjang or ulzzang :: A hottie. Specifically one with a beautiful face, as the word is a mishmash of the words “uhl-goohl” (face) and “jjang,” which is slang for “best.” With the weird cult of Internet fame, an uljjang can also refer to a celebrity whose fame arose from posting self-taken photos on their cyworlds. Some famous uljjangs include Park Han Byul, Gu Hye Sun, Kim Ok Bin.

unni :: “Older sister,” used between females only. (In recent years, some men have taken to calling women “unni,” which is a slang appropriation of the term.)


sorry ni penjelasan na dalam bahasa inggris...
mari membahas na bersama2...
avatar
devil
Bripda GF
Bripda GF

Female
Jumlah posting : 92
Age : 29
Lokasi : pontianak
Job/hobbies : joblessness / watching asia movie drama n sleeping
Humor : it depants on the mood, if at a good mood i'm humoris person
Registration date : 09.11.08

Lihat profil user

Kembali Ke Atas Go down

Re: ROOM BAHASA KOREA

Post by Sponsored content


Sponsored content


Kembali Ke Atas Go down

Topik sebelumnya Topik selanjutnya Kembali Ke Atas

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Anda tidak dapat menjawab topik